Notizen
Bildschirmpräsentation
Gliederung
1
Benutzerhandbuch Araya XLIFF Editor
  • Anleitung zum Einsatz von Araya zum Übersetzen von Dokumenten
2
Installation
  • Die Installation wird in das Verzeichnis c:/Program Files/Araya durchgeführt. Es wird empfohlen, diese Einstellung nicht zu ändern, da alle Initialisierungsdateien darauf ausgelegt sind.
  • Wenn der XLIFF Editor das erste Mal gestartet wird, werden die Pfade der Konfigurationsdateien automatisch angepasst.
3
Vor dem ersten Start…
  • Wen Sie eine Lizenzdatei erhalten haben, kopieren Sie diese bitte vor dem ersten Start in das ini Verzeichnis von Araya.
  • Die Lizenzdateinamen lauten: license.<name>.key
4
Starten des Araya XLIFF Editors
  • Gehen Sie zum Verzeichnis:
    c:/Program Files/Araya
    Starten: XLFEdit.exe
  • Oder Doppelklick auf:


5
Ersten Aktionen beim erstmaligen Starten des Editors
  • Während des ersten Startens werden mehrere Dateien an den aktuellen Installationspfad von Araya angepasst sowie Kopien der Originaldateien angelegt.
    • Alle Dateien im Araya, lib und ini Verzeichnis mit der Endung .bak sind Sicherungen der Originaldateien der Installation.
    • Die Datei installed zeigt an, dass der XLIFF Editor noch nie gestartet wurde
      • Nach dem ersten Start wird diese Datei in installed.bak unbenannt.
  • Folgende Dateien werden angepasst
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/eaglememex.ini
    • ARRAYPATHDIRECTORY/eaglememex.properties
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/eaglememex.properties
    • ARRAYPATHDIRECTORY/ini/catalogue.xml
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/emx_service_install.bat
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/getjavahome.bat
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/getold.bat
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/hsql_service_install.bat
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/rpcserver-install.bat
    • ARRAYPATHDIRECTORY/lib/saveold.bat
6
Araya XLIFF Editor Start Bildschirm
7
Der Übersetzungsansatz
  • Verwenden eines Translation Memories = Übersetzungsgedächtnisses
    • Wiederverwenden bereits existierender Übersetzungen
    • Neue Übersetzungen werden in einer Datenbank im TMX Format abgespeichert
    • TMX = XML Austauschformat für Übersetzungsdatenbanken
  • Verwenden eines Phrasenübersetzers
    • Begriffe = Termine (Wörter, Phrasen) in Segmenten werden ersetzt
    • Entspricht in etwa einer Wort-zu-Wort-Übersetzung
8
Segment
  • Die Übersetzung erfolgt auf der Basis von Segmenten.
  • Ein Segment kann dabei jeweils ein Satz oder ein Abschnitt sein.
  • Dies kann vom Benutzer festgelegt werden.
    • Segmentierungsmethoden sollten nicht gemischt werden.
    • Bei XML empfiehlt sich generell „abschnittsweise Segmentierung“

9
Der XLIFF Editor
10
TM Datenbanktreffer
11
Rechte Mausfunktionen 1
12
Rechte Mausfunktionen 2
13
Rechte Mausfunktionen 3
14
Rechte Mausfunktionen 4
15
Rechte Mausfunktionen 4
16
TM Datenbanktreffer
17
Formatanzeige
18
Formatbehandlung
  • Formate können nur als Ganzes gelöscht werden.
  • Es ist nicht möglich innerhalb eines Formats Zeichen einzufügen oder zu verändern.
19
Formate verschieben
  • In manchen Situationen müssen Formate in der Übersetzung verschoben werden. Dies erreicht man einfach durch Ausschneiden und Einfügen.
  • Es ist aber dabei zu bedenken, dass die Verschiebeoperationen weiterhin im Zielformat (z.B. XML) gültig sein müssen, um ein gültiges (=korrektes) Zieldokument zu erzeugen.
20
Formate bewegen
21
Die Informations- und Knopfzeilen
22
Die Icon Zeilen – Teil 1
23
Die Icon Zeilen –Teil 2
24
Navigationsknöpfe - Pfeile
25
Navigationsknöpfe
26
Navigationsknöpfe
27
Übersetzungssteuerungsknöpfe Quellfenster
28
Übersetzungssteuerungsknöpfe TM Fenster
29
Informations- und Statuszeilen
30
Die vier Schritte zur Übersetzung
  • Konvertieren
  • Übersetzen
  • Prüfen
  • Rückkonvertieren
31
Beispielwebseite
32
Schritt 1: Konvertieren
  • Konvertieren des Dokuments oder der Dokumente (Projekte) in ein XLIFF Dokument
    • XLIFF – XML Standard zum dokumentformatunabhängigen Austausch von Dokumenten zum Übersetzen
    • Übersetzer soll sich auf den Text und nicht das Layout konzentrieren
  • Menü: Datei -> Konvertiere Dateie in XLIFF Format
    • Oder per Drag&Drop in das Araya Fenster ziehen
33
Konvertierungsdialog
34
WinWord / RTF / OpenOffice Unterstützung
  • Um WinWord bzw. RTF Dokumente zu konvertieren, gibt es zwei Möglichkeiten.
    • Verwenden von OpenOffice zum Konvertieren
      • Dazu muss OpenOffice installiert sein.
      • OpenOffice muss als Dienst gestartet sein




    • Die eaglememex.properties Datei  muss folgenden Eintrag enthalten



35
WinWord / RTF / OpenOffice Unterstützung
  • Alternativ können bei installiertem MS Office die Konvertierungswerkzeuge von MS verwendet werden.
    • Die eaglememex.properties Datei  muss dann folgenden Eintrag enthalten



  • Alte WinWord Formate werden in das docx Format umgewandelt.
  • RTF können alternativ mit dem Standard RTF Konverter von Araya konvertiert werden, wenn keine der obigen Optionen zutrifft.



36
Segmentierungsparameter
37
Übersetzen der Segmente
38
Eine ganz neue Übersetzung
39
Modifizieren einer Trefferübersetzung
40
Annehmen der Übersetzung
41
Alle Übersetzungen annehmen und Übersetzungen annehmen (Checkbox)
  • Hier werden die Übersetzungen in die TMX Datenbank übernommen, falls entweder das Quellsegment, das Zielsegment oder beide noch nicht in der Datenbank existieren.
  • Der Editor überprüft bei alle Übersetzungen annehmen zusätzlich och die Formate zwischen Quell- und Zielsegment, falls die Eigenschaft eaglememex.RunFormatCheckBefore=true in der eaglememex.properties Datei gesetzt ist. Wenn die Formate nicht übereinstimmen, kann Alle Annehmen erst dann ausgeführt werden, wenn die Formate korrigiert worden sind. Mit OK wird Annehmen weiter ausgeführt, Abbrechen bricht den Annehmen Vorgang ab.
42
Steuern der Abfrage TMX DB Update
  • Wenn Einträge zur Datenbank hinzugefügt werden, kann durch die Option eaglememex.database.CheckAddingTMXEntry in der eaglememex.properties Datei gesteuert werden, ob eine Abfrage (Warnung) vor dem Hinzufügen angezeigt werden soll oder nicht. true fragt nach, false nicht.
  • Die Abfrage wird durch das Setzen folgender Optionen beeinflusst
    • true aktiviert Nachfrage für die entsprechende Operation
    • false deaktiviert Nachfragen
43
Steuern der Prüfung bei Gehe Zu Operation
  • Wenn Gehe Zu Operationen verwendet werden, kann durch die Option eaglememex.database.RunGotoCheckBefore in der eaglememex.properties Datei gesteuert werden, ob eine Abfrage (Warnung) vor dem Hinzufügen angezeigt werden soll oder nicht bevor das nächste Segment angesprungen wird. true fragt nach, false nicht.
  • Die Abfrage wird durch das Setzen folgender Optionen beeinflusst
    • true aktiviert Nachfrage für die entsprechende Operation
    • false deaktiviert Nachfragen
44
Ändern von TM Datenbankeinträgen
45
Ändern des TM Eintrages
46
Knöpfe beim Ändern eines Eintrags
47
Funktionen der Knöpfe 1
48
Funktionen der Knöpfe 2
49
Validieren von Längen der Einträge
50
Validieren von Einträgen
51
Suche nicht vorhandene Sprachen 1
52
Suche nicht vorhandene Sprachen 2
53
Formate der Einträge vergleichen
54
Suchen über Eintragsidentifikation
55
Rechter Mausklick bei Einträge validieren etc.
56
Editieren eines Segments beim Ändern eines TMX Eintrages
57
Eigenschaften des Eintrages
58
Aufspalten eines Eintrags
  • Diese Funktion ermöglicht es einen Eintrag in zwei Einträge aufzuspalten.
  • Zuerst müssen die Segmente des Eintrags, die in den neuen Eintrag kopiert werden sollen, markiert werden.
  • Die markierten Segmente werden aus dem aktuellen Eintrag gelöscht und in den neuen Eintrag eingefügt.
  • Diese Funktion ist vor allem dann nützlich, wenn Einträge zusammengefügt wurden, dies aber nicht gewünscht ist.
59
Filtern nach Eigenschaften 1
60
Filtern nach Eigenschaften 2
61
Zurückkonvertieren
62
Zurückkonvertieren eines Verzeichnisses
63
Teilweise übersetztes Dokument
64
TM Datenbanken erzeugen
65
TM Datenbankentabellen erzeugen
  • Diese Option erzeugt im Dialog Daten nur die Datenbanktabellen, nicht die Datenbank selbst. Diese Option ist dann zu verwenden, wenn die Datenbank schon existiert, aber noch keine Tabellen angelegt wurden. Dies ist z.B. dann nützlich, wenn ein (Internet)-Provider schon eigene Datenbank zur Verfügung stellt, der Benutzer diese aber nicht selbst anlegen kann. Dann können durch diese Option die Tabellen für Araya angelget werden. Dabei wird auf die schon existierende Datenbank zugegriffen.
66
Interne Datenbank
  • Ist keine Datenbank ausgewählt, wird automatisch eine interne Datenbank erstellt. Diese hat den Namen „InternalArayaTM“. Sie wird automatisch beim Start geladen – falls keine andere Datenbank definiert ist – und beim Beenden gespeichert.
  • Beim Start erfolgt eine Warnung, fall diese Datenbank geladen wird.
  • Existieren Treffer aus anderen TMX Datenbanken und ist die interne Datenbank eingestellt, werden diese nicht gelöscht. Normalerweise wird beim Anspringen eines Segmentes die Trefferliste gelöscht und eine neue TMX und Phrasenübersetzung angestoßen.


67
Terminologiedatenbank erzeugen
68
Hinzufügen einer existierenden Datenbank
69
Phrasen/Wort-zu-Wort Übersetzung
  • Hier werden innerhalb eines Segmentes Wort/Phrasen aus einer Terminologiedatenbank heraus übersetzt.
  • Übersetzung muss immer nachbearbeitet werden
  • Wenn die eaglememex Eigenschaft eaglememex.database.AutoSearchInTerm auf true eingestellt ist, wird die Phrasenübersetzung automatisch durchgeführt, wenn eine Terminologiedatenbank aktiv (ausgewählt) ist.
70
Terminologiedatenbank
71
Terminologie
72
Phrasenübersetzen
73
Begriffe zur Terminologiedatenbank hinzufügen
74
Suchen eines Begriffs
75
Bearbeiten von Begriffen
76
Rechtschreibprüfung
  • Die Texte im Zielfenster können mit ASPELL auf korrekte Rechtschreibung überprüft werden.
  • Dazu muss ASPELL konfiguriert sein.
    • Plugins->Konfiguriere ASPELL
    • Liste der Standardwörterbücher wird automatisch erkannt
77
Rechtschreibprüfung
  • Aktuelles Segment
    • Editiere -> Rechtschreibprüfung
  • Alle Segmente
    • Editiere -> Rechtschreibprüfung für alle Segmente
  • Angenommene Segmente werden nicht geprüft
78
Das Datei-Menü
79
Das Editiere Menü
80
Das Projekte-Menü 1
81
Das Projekte-Menü 2
82
Das Gehe Zu Menü
83
Prüfen der Übersetzung
  • Wenn ein Segment verlassen wird, kann durch die Einstellung eaglememex.RunGotoCheckBefore=true geprüft werden, ob die aktuelle Übersetzung schon in der Datenbank existiert.
  • Je nach Einstellungen im Optionen Menü, wird hier geprüft, ob
    • Quelle/Ziel völlig neu existieren
    • Quelle bereits in der Datenbank existiert
    • Übersetzung bereits existiert – diese würde in einer weiteren Übersetzung für den Quellsatz resultieren
    • Quelle – und Ziel in unterschiedlichen TMX Datenbank Einträgen bereits existieren und zu einem Zusammenfügen dieser TMX Einträge zu einem TMX Eintrag führen würde.
  • Bei „Ja“ wird zum nächsten Eintrag gesprungen, bei „Nein“ nicht. Dies würde eine Korrektur des Eintrags ermöglichen.


84
Das Optionen Menü 1
85
Das Optionen Menü 2
86
Spezielle Optionen
87
Option Menü und Logging
  • Araya schreibt eine Log-Datei die im Verzeichnis „log“ enthalten ist. Der Name setzt sich aus „araya.“ + Benutzername + „.“ + eindeutige Zahl zusammen (z.B. araya.waldhoerk.6262.log).
  • In der eaglememex.properties Datei (lib Verzeichnis) lässt sich der globale Werte über die Variable steuern.
    • # Araya loglevel - influences the amount of log information written (this is comment!)
    • eaglememex.log.loglevel=0
  • Je höher der loglevel Wert liegt, desto mehr Information wird geschrieben. Im Normalfall sollte der Wert 0 verwendet werden.
    • Die Werte 1-4 dienen vor allem zur Diagnose möglicher Fehler.
88
Das Aufgaben Menü
89
Das Terminologie Menü
90
Datenbank Menu
91
Das Datenbank Menü 1
92
Das Datenbank Menü 2
93
Das Datenbank Menü 3
94
Datenbank Menu 4
95
Datenbank Menu 5
96
Das Datenbank Menü 6
97
Importiere eine csv Datei
98
Import csv Format
  • 1. Zeile - Sprachcode
  • 2. … Eintragszeilen
  • Hier wird das Semikolon als Trenner verwendet
99
Das Datenbank Terminologie Menü
100
Importieren von Terminologiedateien
101
Importterminologieformate
  • TBX
  • Multiterm
  • Csv
102
Exportiere Terminologie
  • Exportformate sind
    • TBX
    • TMX
    • XLIFF
    • Multiterm
    • CSV
      • Ausgabe enthält in der ersten Zeile die Sprachen, gefolgt von den Einträgen
      • Getrennt durch by “,”
103
Das Review Menü
104
Das Plugins Menü 1
105
Das Plugins Menü 2
106
Teilen einer TMX Datei
107
Zusammenfügen von TMX Dateien
108
Zählen von TUs/TUVs in TMX Datei
109
Validiere eine XML Daeti
110
Das Hilfe Menü
111
Araya Eigenschaften
112
Araya Log-Datei
113
Monolinguale Terminologieextraktion 1
114
Monolinguale Terminologieextraktion 2
115
Monolinguale Terminologieextraktion 3
116
Ausgabe Termextraktion Beispiel
117
Extraktion Term in TBX Format
118
Extraktion Term in TMX und XLIFF Format
119
Über Araya
  • Hier werden Basisinformationen über die Araya Konfiguration angezeigt.
  • Dies Informationen könne für eine mögliche Fehlerdiagnose wichtig sein
    • Etwa ob die Rechtschreibprüfung korrekt konfiguriert ist
  • Mit „Sichere…“ kann diese Information der angegebenen Datei gespeichert werden.
120
Übersetzungsstatusanalyse 1
121
Übersetzungsstatusanalyse 2
122
Übersetzungsstatusanalyse 3
123
Übersetzungsstatusanalyse 4
124
Nachfragen vor dem Einfügen in TMX Datenbank
  • Wenn diese Option aktiviert ist, fragt Araya vor dem Speichern neuer Einträge, neuer Ziel- oder Ausgangssegmente oder wenn zwei oder mehrere Einträge zu einem Eintrag zusammengefügt werden würden,  nach, ob der neue Eintrag in der TMX Datenbank gespeichert werden soll.
  • Existieren sowohl Quell- als auch Zielsegment im gleichen Datenbankeintrag, wird NICHT nachgefragt.
125
Dokumenteneigenschaften
126
Suchen und Ersetzen in der Übersetzung
127
Spezialzeichen
  • Spezialzeichen erlauben die Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht direkt verfügbar sind.
  • Spezialzeichen werden über den Eintrag „eaglememex.specialchars.file=c:\\Araya\\ini\\specialchars.txt“ in der eaglememex.properties Datei definiert.
128
Übersetzungsprojekte
129
Projektdetails
130
Projekte nach XLIFF konvertieren
131
Projekte ins Originalformat zurückkonvertieren
132
Projekt Übersetzungsanalyse
133
Erzeugen eines Alignment Projektes
  • „Projekte -> Erzeuge Alignment Projekt“
  • Namen des neuen Alignmentprojektes eingeben
134
Alignment Projekte
135
Kommentare zum Hinzufügen von Dateien bei Alignmentprojekten
  • Mehrere Dateien hinzufügen
    • Es müssen gleich viele Dateien im Quell- und Zielverzeichnis vorhanden sein.
    • Es sollte zuerst die Sprache und die Zeichencodierung gewählt werden vor der Wahl der Dateien, weil die Sprachcodes zum Namen der TMX Ausgabedatei hinzugefügt werden
      • Der TMX Ausgabedateiname basiert auf den Namen der Quelldateien (aus dem Quellverzeichnis)
136
Align Projects Files
  • Alle Dateien, die im Projekt definiert sind, werden aligniert.
  • Zur Konvertierung werden die Parameter analog zu „Konvertiere Datei in das XLIFF Format“ verwendet.
137
TMX Datei importieren
138
TMX Datei importieren
139
TMX Datei exportieren
140
Löschen bzw. Neuerzeugen TMX Datenbank
141
Übersetzungsvorschau
142
Formatplatzhalteranalyse
143
Übersetzungskontextansicht
144
Übersetzungsanmerkungen
145
Dateien zwischen Zeichensätzen konvertieren
146
Prüfen/Rekodieren von TMX Dateien
147
Erzeugen vom TMX/XLIFF Testdateien
148
Sende XLIFF Datei
149
Konkordanzsuche
150
Konkordanzsuche mit Termextraktion
151
Hinzufügen von Sprachencodes
  • Vordefinierte Sprachencodes sind in der Datei file „ini/lancodes.txt“ definiert.
  • Weitere Sprachencodes können durch erweitern dieser Datei hinzugefügt werden.
  • Ein Beispiel:
152
Aufzeichnen der Änderungen beim Speichern von Einträgen
153
Beispiel für trace Datei 1
154
Beispiel für trace Datei 2
155
Beispiel für trace Datei 3
156
Beispiel für trace Datei 4
157
OpenTMS Integration
  • Araya unterstützt die OpenTMS Werkzeuge
    • Siehe www.opentms.de or www.folt.de
  • Die OpenTMS Werkzeuge stehen in der freien Version vom Araya oder durchSetzen der fogenden Zeilen in der eaglememex.properties Datei zur Verfügung.



158
Open TMS
Werkzeuge
159
Impressum
  • Heartsome Europe GmbH
  • Friedrichstr. 17
  • D-90574 Roßtal


  • Email: info@heartsome.de
  • www.heartsome.de
  • © 2006, 2007, 2009 Heartsome Europe GmbH