Heartsome Europe GmbH  / Translation Technology - eTourisms Consultancy
 
» Deutsch

Term Extraction

We offer you an automated terminology extraction service which is based on a statistical method and results in bilingual term pairs. We extract them from your TMX files. The quality of the pairs found depend on the size of entries in the tmx file, the more entries the better results are gained.

As a result you receive a TBX or csv file containing the extracted terms. We can also offer other formats you may prefer.

Araya Bilingualer Term Extraction Dialogue
Our automatic term extraction tool creates term proposals which have a quality measurement attached. 1,0 indicates a very high probability that the found term pairs are real translations of each other. We do not only extract one word phrases but multi-word phrases too.

Our terminology extraction works very fast and under normal conditions we can provide you with the extracted terminology within one day. If necessary we can clean the extracted terms with known terms from your terminology management systems. We provide you with a fast and simple method to get the most out of your translations. You speed up your terminology work, get yourt hands free from routine work and the time consuming search for terminology in your translations.

Araya Bilingual Term Extraction Tool


New: You can now download a test version of the Araya Bilingual Term Extraction Tool. The main restriction compared to the full version is that only 20 term pairs will be extracted.
With the bilingual term extraction tool of Araya you can run your own bilingual term extraction in an cost effective way. Based on an easy to use graphical user interface you can extract bilingual terminology from a TMX file and edit the found the term pairs.

Where can you use the tool?

Watch video on bilingual term extraction!

Araya Bilingual Term Extraction - User Interface You will find more information about this tool here:

Supported input formats

Prices

see Prices.

Example of extracted translations

nr;score;status;term1.LangCode;term1.wordGroup;term1.wordGroupLen;term1.wFreq;term2.LangCode;term2.wordGroup;term2.wordGroupLen;term2.wFreq
0;1.0;approved;de;AG;1;7;en;AG;1;7
1;1.0;approved;de;ASP;1;5;en;ASP;1;5
2;1.0;approved;de;Ausgangssituation;1;10;en;Initial situation;2;10
3;1.0;approved;de;Circle;1;17;en;Circle;1;17
4;1.0;approved;de;Claudia;1;14;en;Claudia;1;14
5;1.0;approved;de;Crystal;1;4;en;Crystal;1;4
6;1.0;approved;de;Datei;1;4;en;file;1;4
7;1.0;approved;de;Diplomarbeit;1;4;en;thesis;1;4
8;1.0;unapproved;de;Donau;1;9;en;Donau;1;9
9;1.0;approved;de;Downloads;1;15;en;Downloads;1;15
10;1.0;approved;de;Dr;1;36;en;Dr;1;36
...
118;0.9;unapproved;de;Presse Tourismus;2;10;en;Press Tourism;2;8
119;0.9;unapproved;de;Relationship Management;2;5;en;Relationship Management;2;4
120;0.9;unapproved;de;Technologie GmbH;2;10;en;Technologie GmbH;2;8
121;0.8888888888888888;unapproved;de;etc;1;8;en;etc;1;10
122;0.8846153846153846;unapproved;de;info;1;10;en;info;1;13
123;0.8823529411764706;unapproved;de;Email;1;17;en;Email;1;13
124;0.875;unapproved;de;Projekte Tourismus;2;16;en;Projects Tourism;2;12

Tests using the Europarl Corpus

Bilingual terminologie extraction was tested and is currently tested using the Europarl Corpus.

Tests using the Multilingual Translation Memory of the Acquis Communautaire: DGT-TM

Bilingual terminologie extraction was tested and is currently tested using the Multilingual Translation Memory of the Acquis Communautaire: DGT-TM.

If you are interested in our terminology services please send an E-mail: info@heartsome.de

© Heartsome Europe GmbH, last change: 05.12.2009 Home info@heartsome.de
Skype: Heartsome Europe / Friedrichstr. 17 - 90574 Roßtal / Germany / +49 9127 579001