Heartsome Europe GmbH  / Translation Technology - eTourisms Consultancy
» Deutsch

Downloads / Flyer / Manuals

Araya Translation Tools

Araya Bilingual Extraction

Araya XLIFF Editor Manual

Araya bilingual term extraction manual

Press / Events / Interesting Links

17.12.2014: Heartsome Europe GmbH is now partner of SEAP - Samsung Enterprise Alliance Program: Silver Partner

30.09.2014: Android Apps for TI Sensor Tag and for Android Wear devices. Both apps support reading and storing sensor data.

10.06.2013: Presentation "Recommender Systems as part of Localization Project Management with XLIFF" given at FEISGILTT 2013, 11 June 2013, London, GB online!

03/17/2011 : Dr. Waldhör becomes member of the "Standards Advisory Board" of the TAUS Initiative "Interoperability watchdog ": Within localization standardization plays a key role through exchange formats such as TMX or XLIFF. These standards were created to allow translators and translation service providers, their customers on the one hand and translation tool vendors on the other hand to switch between translation tools (in theory) and enable seamless integration and interchangeability of information. Reality shows that these standards are indeed supported by many tool vendors, but often only half-heartedly by a very special form of interpreting standards. This aspect was also discussed intensively at the last LISA conference in Boston (early March 2011). With the collapse of LISA this important role as a driver for standardization diminishes. TAUS has now created the initiative "Interoperability watchdog" for the coordination and support of the development of these standards and "real interchangeability". Dr. Waldhör is a member of "Standards Advisory Board" in this initiative. Dr. Waldhör: "I am convinced that it is possible to further develop those standards with this initiative for the benefit of all stakeholders in the localization industry, and also to implement the standards in a way that the exchange between different tools will be easier." Dr. Waldhör has developed a base architecture of the open source system openTMS that follows these principles using those standards consequently. This commitment is now further deepened by participating in "interoperability watchdog".

07.03.2011: Current state of openTMS: Newabout openTMS can be found here openTMS Webseite, esp. a presentation about the current state.

05.11.2010: Araya as Authoring Memory: Araya cannot only be used as classic translation memory; used as an Authoring Memory it helps to keep segments, paragraphs and documents consistent.

05.12.2009:New: Through the intergration of openTMS it is now possible to extract terms from all data sources supported by openTMS. For example from Xliff files. See also Article in German: Extending an SWT application with openTMS functionaliyt - Part 1 and Article in German: Extending an SWT application with openTMS functionaliyt - Part 2.

26.11.2009:New: You can now download a test version of the Araya Bilingual Term Extraction Tool. The main restriction compared to the full version is that only 20 term pairs will be extracted. With the bilingual term extraction tool of Araya you can run your own bilingual term extraction in an cost effective way. Based on an easy to use graphical user interface you can extract bilingual terminology from a TMX file and edit the found the term pairs.

11.11.2009: After TEKOM 2009: At the TEKOM Dr. Waldhör presented the latest developments of openTMS at the booth of beo/Acolada. He showed a prototype of the new Open Source XLIFF Editor docliff. This editor will be made available soon. The newest versions of openTMS can be downloaded from openTMS Website or here: openTMS Server with Data Source Editor. The Araya Xliff Editor can be found here: Araya XLIFF Editor.

30.07.2009: Araya Update: Araya was enhanced with several plugin updates: Split and merge tmx files, count TU and TUV entries in tmx files, validation of XML files

22.02.2009: OpenTMS: The free version of the Araya XLIFF Editors contains now a first version of the OpenTMS Initiative translation tools. It supports translating XLIFF documents with TMX or other translated XLIFF documents. Dr. Waldhör develops currently the kernel of the OpenTMS Translation Memory.

Dr. Klemens Waldhör - the TEKOM FAll Exhibition2008

For testing purposes the free version of the Araya XLIFF Editor can be used. Here you can download the free version of the Araya XLIFF Editor.

05.11.2008 - 07.11.2008: TEKOM: Dr. Waldhör has given many presentations on the OpenTMS prototype at the booth of Acolada/Beo/euroscript/Mai/... and explained the architecture of this open source TM system. The visitors were very impressed. Dr. Waldhör implemented the XML-RPC based server backend. The backend itself uses the successful Araya server to run the translation requests. The implementation is quite generic so that other TMS systems can be attached to the system too.

27. October 2008: Dr. Waldhör - Centouris Workshop - The customer oriented hoel web site - Haus der Wildnis, Ludwigsthal, 94227 Lindberg, Information: Centouris - Registration http://www.centouris.uni-passau.de/Grundlagen-des-eMarketings-Di.312.0.html

14.09.2008: WinWord and OpenOffice Support: Araya version 14.10 supports now the follwoing document formats: WinWord (doc, docx) as well as Open Office.

06.09.2008: FOLT - OpenTMS Architecture: Dr. Waldhör has developed a first architecture proposal for FOLT for the OpenTMS system which is currently under development. The design will be presented at the next FOLT meeting - 17.09.2008 in Böblingen. Goals of FOLT taken from the FOLT Website: "Forum Open Language Tools (FOLT) is a forum and working group of service providers in the field of translation and documentation. Basic objectives of FOLT are the support of standardised exchange formats, non-proprietary software and trialling new translation technologies and methods. We are concerned with the overall workflow of multi-lingual documentation. From generation of the original text to production of texts in the target languages, highlighting any defects or lack of standards in the processes. " More can be found here: FOLT.

31.08.2008: Araya - New Features for the XLIFF Editor 14.06: XLIFF-Editor now supports sending the currently loaded XLIFF file directly via e-mail. HTML preview is improved and XSLT based HTML preview supported too. This allows to view the pre-translated document in a similar way as the final document.

July 2008: New branch tourism marketing. Heartsome now also offers consultancy in the area of tourism, esp. eTourism, based on the experiences of Dr. Waldhör.

December 2007: The Araya Web Server allows to query TMX databases from web browsers. More information can be found here: Araya Web Server.

January 2008: Araya tools are now also available as Mac Versions.

A blog is now available for Araya. It can be found here: Heartsome Europe Blog

Krems Research, where Dr. Waldhör is CEO and scientific manager, has won the best practice voice award (17.10.2007) in Bonn. etOrangeLine was nominated in three categories and has won the king class - Best Practice Award. As first Austrian application and from Krems. More information hrer: etOrangeLine Best Practice Award

Compendium of German grammar terms

Conferences, Call for papers

Tekom: Highlight first FOLT OpenTMS Presentation.
© Heartsome Europe GmbH, last change: 17.03.2011 Home info@heartsome.de
Skype: Heartsome Europe / Friedrichstr. 17 - 90574 Roßtal / Germany / +49 9127 579001